Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 202 (1074 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jemandem eine Frage stellen U ازکسی سئوالی کردن
Jemandem eine Frage stellen U از کسی سئوالی پرسیدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
eine Frage stellen U سئوالی را مطرح کردن
eine Frage stellen U سئوالی را پرسیدن
Jemandem eine Forderung stellen U مطالبه کردن از کسی
eine Frage aufwerfen U سئوالی را پرسیدن
eine Frage aufwerfen U سئوالی را مطرح کردن
an Jemanden eine Frage haben U از کسی سئوالی داشتن
Ich habe eine Frage. U من یک سئوال دارم.
Das ist eine andere Frage. U این یک موضوع جدایی است.
Das ist eine andere Frage. U این جدا از موضوع بحث ما است.
Gestatten Sie mir eine Frage? U اجازه می دهید یک سئوال بکنم؟
eine Diagnose stellen U تشخیص دادن (پزشکی)
eine Uhr stellen U ساعت مچیی را تنظیم [میزان] کردن
Jemandem ein Ultimatum stellen U به کسی آخرین پیشنهاد را دادن [در معامله ای]
Jemandem ein Ultimatum stellen U به کسی آخرین مدت را دادن [برای اجرای قراردادی]
eine Mannschaft auf die Beine stellen U یک تیم [گروه] را تشکیل دادن
Jemandem etwas [Akkusativ] zur Verfügung stellen U چیزی را در دسترس [اختیار] کسی گذاشتن
sich mit Jemandem in die Reihe stellen U خود را با کسی میزان [تطبیق] کردن
Jemandem eine Mitfahrgelegenheit geben U به کسی سواری دادن
Jemandem eine Vollmacht übertragen U به کسی اختیار تام دادن [حقوق]
Jemandem eine Mitfahrgelegenheit anbieten U به کسی پیشنهاد سواری دادن کردن
Jemandem eine Mitfahrgelegenheit geben U کسی را سوار کردن
Jemandem eine geharnischte Abfuhr erteilen U بطور خشن کسی را رد کردن
Jemandem eine Auskunft erteilen [geben] U به کسی آگاهی دادن
Jemandem eine [schallende] Ohrfeige geben U کسی را [محکم ] سیلی زدن
bei Jemandem eine Eingabe machen U از کسی بوسیله درخواست نامه تقاظا کردن
Jemandem [mal] eine ordentliche Kopfwäsche verpassen <idiom> U سبیل کسی را دود دادن [اصطلاح]
Jemandem [mal] eine ordentliche Kopfwäsche verpassen <idiom> U کسی را شستن وکنار گذاشتن [ پر خاش]
sich an Jemandem für eine Beleidigung rächen U بخاطر توهینی از کسی تلافی کردن
eine härtere Gangart einschlagen [bei etwas] [gegenüber Jemandem] U در حالت [وضع ] خود سخت شدن [در مقابل کسی] [د ر مورد چیزی]
Das Gesetz schreibt für eine solche Straftat eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren vor. U قانون کم کمش پنج سال حکم زندان برای چنین جرمی تجویزمی کند.
eine Absage auf eine Bewerbung U ردی [عدم پذیرش] درخواست کاری
eine Vase in eine Auktion einbringen U یک گلدان را به [مسئولان] حراجی دادن
Vergleich {m} [Gegenüberstellung] [mit Jemandem oder etwas] [von Jemandem oder etwas] [zwischen Jemandem oder etwas] U مقایسه [همسنجی] [برابری ] [یک چیز از چیز دیگری] [بین یک چیز و چیز دیگری ]
Frage {f} U پرسش
Frage {f} U مسئله
Frage {f} U مشکل
Frage {f} U سوال
der Frage ausweichen U طفره رفتن از پرسشی
der Frage ausweichen U در پاسخ به پرسشی جاخالی دادن
genau diese Frage U دقیقا همین پرسش
die deutsche Frage U مسئله آلمان [تاریخ] [بحث یکی سازی بین ۳۷ دولت آلمانی زبان در قرن ۱۹]
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
an der [eigentlichen] Frage vorbeigehen U در پاسخ به پرسشی جاخالی دادن
Das kommt nicht in Frage. U این غیرممکن است که عملی بشود.
an der [eigentlichen] Frage vorbeigehen U طفره رفتن از پرسشی
stellen U جای دادن [در حالت ایستاده]
Stellen {n} U گمارش [جادادن] [گذاشتن ]
stellen U گذاشتن [در حالت ایستاده]
keine Antwort auf die Frage geben U در پاسخ به پرسشی جاخالی دادن
keine Antwort auf die Frage geben U طفره رفتن از پرسشی
Diese Frage steht nicht zur Debatte. U بحث روی این موضوع نیست.
in Aussicht stellen U وعده دادن [اصطلاح رسمی]
stellen [vor] U روبرو شدن [با]
stellen [vor] U ایجاد کردن [برای]
stellen [vor] U مواجه شدن [با]
unter Beweis stellen U ثابت کردن
unter Beweis stellen U به اثبات رسانیدن
unter Beweis stellen U استدلال کردن
einen Antrag stellen U درخواست کردن
beiseite legen [setzen] [stellen] U کنار گذاشتن
beiseite legen [setzen] [stellen] U رد کردن
jemanden vor Gericht stellen U کسی را محاکمه کردن
sich in den Weg stellen U جلوی راه را گرفتن
beiseite legen [setzen] [stellen] U دور انداختن
auf den Kopf stellen U وارونه کردن
auf den Kopf stellen U زیر ورو کردن
auf den Kopf stellen U هر تلاش امکان پذیری را کردن
Ohne die Bedeutung dieser Frage schmälern zu wollen, möchte ich ... U بدون اینکه اهمیت این موضوع را پایین بیاورم من میخواهم ...
zur Seite legen [setzen] [stellen] U رد کردن
sich auf die Zehen stellen U روی انگشتهای پا ایستادن
etwas auf die Beine stellen U چیزی [برنامه ای یا جشنی یا فعالیتی] را شروع کردن
zur Seite legen [setzen] [stellen] U دور انداختن
etwas [Akkusativ] zur Schau stellen U چیزی را [درویترین ] نمایش دادن [نشان دادن]
zur Seite legen [setzen] [stellen] U کنار گذاشتن
die Weichen für etwas [Akkusativ] stellen U برنامه کار برای چیزی را آماده کردن [اصطلاح مجازی]
das Land vor große Probleme stellen U روبرو کردن این کشور با مشکلات زیادی
Jemanden [etwas] auf den Prüfstand stellen U کسی [چیزی] را با دقت آزمودن [نظارت کردن]
das Land vor große Probleme stellen U مواجه کردن این کشور با مشکلات زیادی
sein Licht unter den Scheffel stellen U خود را تحقیر کردن
sein Licht unter den Scheffel stellen U خود را کم ارزش کردن
Ich bin bereit, mich neuen Herausforderungen zu stellen. U من حاضر هستم جوابگوی [مواجه] چالشهای تازه بشوم.
Außer [Mit Ausnahme von] zwei Schülern konnte niemand die letzte Frage richtig beantworten. U به غیر از دو دانش آموز هیچ کس نتوانست آخرین پرسش را درست پاسخ بدهد.
Hätten Sie Bedenken, sich für Tests zur Verfügung zu stellen? U آیا شما اعتراضی در مورد داوطلب شدن برای آزمایش دارید؟
Wenn ich so etwas sehe, stellen sich mir die Haare auf. U وقتی من همچه چیزی میبینم موهایم سیخ می شوند.
die ... Frage und die damit verbundenen Probleme U آن ... سوال و پیامدهای منفی بسیاری از آن
eine Hungerattacke {f} U احساس ناگهانی گرسنگی
eine Last heben U باری را بلند کردن
eine Übernachtungsmöglichkeit {f} U خوابگاه برای یک شب
So eine Schweinerei! U چه افتضاحی!
eine Null {pl} U ادم بی اهمیت [اصطلاح روزمره] [اجتماع شناسی]
eine Standleitung U یک خط [سیم] اختصاصی
Jemandem passieren U برای کسی اتفاق افتادن
Jemandem schaden U به کسی ضرر زدن
jemandem abnehmen U از کسی ربودن [غارت کردن]
Jemandem eigen U صفت ویژه کسی
Jemandem zuvorkommen U قبل ازکسی کاری را انجام دادن
zu Jemandem kommen U جوییدن کسی
zu Jemandem kommen U طلبیدن کسی
zu Jemandem kommen U جستجو برای پیدا کردن کسی
Jemandem passieren U برای کسی پیش آمدن
Jemandem kondolieren U به کسی تسلیت گفتن
Jemandem vorliegen U در دسترس کسی بودن
Jemandem schaden U به کسی زیان رسانیدن
Jemandem huldigen U کسی را بزرگداشتن
Jemandem huldigen U به کسی تکریم و وفاداری نشان دادن
Jemandem huldigen U به کسی ادای احترام کردن
jemandem abberichten U به کسی بگویند که نمی توانند بیایند [بخاطر ممانعت ] [در سوییس]
jemandem absagen U به کسی بگویند که نمی توانند بیایند
Jemandem anläuten U به کسی زنگ زدن [سوییس]
[jemandem] überbringen U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
jemandem unterstehen U زیر کنترل [نظارت] کسی بودن
rächen [an Jemandem] U انتقام گرفتن [از کسی]
[jemandem] zustellen U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
Jemandem trotzen U تحریک جنگ کردن
Jemandem widerfahren U برای کسی اتفاقی [بد] افتادن
Jemandem liegen U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
Jemandem unterkommen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی]
Jemandem unterlaufen U برخوردن به [ پیش آمدن برای کسی] [اصطلاح قدیمی]
Jemandem entgegenkommen U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
Jemandem entgegenkommen U برای کسی سازگار بودن [اشیا]
Jemandem einfallen U به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن]
Draht {m} [zu Jemandem] U رابطه شخصی [با کسی] [اصطلاح روزمره] [جامعه شناسی]
Jemandem entgegenkommen U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
Signal {n} [an Jemandem] U پیغام [از چیزی] [به کسی]
Jemandem trotzen U جلوی پای کسی ایستادن
Jemandem zustoßen U برای کسی اتفاقی [بد] افتادن
Jemandem telefonieren U به کسی زنگ زدن [سوییس]
jemandem verfallen U برده کسی شدن
[jemandem] übergeben U تحویل دادن [فرستادن] [چیزی به کسی]
Jemandem liegen U برای کسی دلپذیر بودن [اشیا]
Jemandem liegen U برای کسی مطبوع بودن [اشیا]
eine bloße Lappalie U هیچ [اهمیت یا ارزش چیزی ]
eine Runde weiterkommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
eine Straße räumen U خیابانی را خالی کردن
eine Krankheit übertragen U بیماری منتقل کردن
eine verfehlte Politik U سیاستی با نقشه واستراتژی نادرست
eine Narbe hinterlassen U جای زخمی باقی گذاشتن
eine Gesetzesvorlage durchpeitschen U لایحه ای را با زور و عجله از مجلس گذراندن
eine Gänsehaut bekommen U از سرما یا ترس موهای بدن سیخ سیخی شدن
eine erwiesene Tatsache U واقعیت بی چون و چرا [مسلم ]
eine Versicherung abschließen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
Was für eine Unordnung! U چه افتضاحی!
eine einschneidende Veränderung U تغییری چشمگیر [بنیادی]
eine Antwort formulieren U پاسخی را طرح کردن
eine Gänsehaut haben U از سرما یا ترس موهای بدن سیخ سیخی داشتن
eine Arbeit annehmen U کاری [شغلی] را پذیرفتن
eine einschneidende Wirkung U اثری دوررس [گسترده]
eine Gesetzesvorlage annehmen U لایحه ای را درمجلس پذیرفتن
eine Art [von] U نوعی [از]
eine renommierte Firma U شرکتی با اعتبار
eine Teilzahlung leisten U یک قسط را پرداختن
[eine Firma] umkrempeln <idiom> U سازمان [شرکتی را ] اساسا تغییر دادن
eine Klausur schreiben U امتحان کتبی نوشتن
an eine Bedingung geknüpft U شرطی [مشروط] [مقید ]
eine Schutzbehauptung aufstellen U بهانه درآخرین وهله آوردن [بهانه آوردن پس ازنومیدی ازهمه وسایل دیگر]
Eine alte Frau. U پیرزنی.
eine Wurzel ziehen U جذرگرفتن [ریاضی]
eine Zigarette anzünden U سیگاری را روشن کردن
eine Wurzel ziehen U ریشه گرفتن [ریاضی]
eine Liste aufstellen U فهرست کردن [درلیست ثبت کردن ]
eine bloße Lappalie U هیچ و پوچ [اهمیت یا ارزش چیزی ]
eine rosige Zukunft U آینده امید بخشی
aufstellen [eine Theorie] U برقرارکردن [نظریه ای]
eine Regel aufstellen U قاعده ای برقرار کردن [بیان کردن ]
eine Naschkatze sein U شیرینی دوست بودن
eine eklatante Fehleinschätzung U قضاوت نادرست آشکار
eine Scharte auswetzen <idiom> U اشتباهی را جبران کردن
eine gute Partie U زن و شوهری که خوب بهم بخورند
eine Wucht sein <idiom> U بسیار زیبا بودن [اصطلاح روزمره]
Eine Ausnahme bildet ... U میان استثناء ... است.
eine Mitfahrgelegenheit bekommen U سواری گرفتن از کسی [در خودرو]
eine Rechtsauskunft einholen U مشاوره حقوقی دریافتن
eine Grube aufgeben U ترک کردن معدنی
eine Grube aufgeben U دست کشیدن از کار در معدنی
eine Spritztour machen U با خودرو گردش کوتاهی کردن
eine Sicherung durchhauen U فیوزی سوزاندن
eine Partie Schach U یک مسابقه شطرنج
[eine Person] abtasten U دست روی بدن کسی کشیدن [در جستجو برای اسلحه یا مواد مخدر]
[eine Person] durchsuchen U دست روی بدن کسی کشیدن [در جستجو برای اسلحه یا مواد مخدر]
eine ehrgeizige Schauspielerin U هنرپیشه ای [زن] نامجو
eine Wucht sein <idiom> U واقعا محشر به نظر آمدن [اصطلاح روزمره]
eine Bewährungsstrafe aussprechen U حکم دوره تعلیق مجازات دادن
eine Entscheidung fällen U تصمیم گرفتن
eine Verlobung lösen U نامزدی را نقض کردن
eine Schnute ziehen U شکلک در آوردن [به خاطر قهر بودن] [اصطلاح روزمره]
eine Schnute ziehen U اخم کردن [اصطلاح روزمره]
eine Party schmeißen <idiom> U مهمانی دادن [اصطلاح روزمره]
eine Entscheidung treffen U رای دادن [قانون]
eine Entscheidung treffen U تصمیم گرفتن
eine Entscheidung fällen U رای دادن [قانون]
eine Feier veranstalten U مهمانی دادن
eine Party geben U مهمانی دادن
eine Waffe tragen U اسلحه ای با خود حمل کردن
eine Waffe tragen U مسلح بودن
eine Einladung aussprechen U رسما دعوت کردن
eine Perücke aufsetzen U کلاه گیس زدن
eine Uhr aufziehen U ساعت مچیی را کوک کردن
eine Ausgangssperre verhängen U خاموشی در ساعت معین شب بر قرار کردن
eine Ausgangssperre verhängen U قرق کردن
eine Zwangspause einlegen U وقت استراحت اجبا ری گذاشتن
Recent search history Forum search
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
3vorbereitungen treffen
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
0Auf eine Reihe bringen Oder Auf eine Reihe erhalten
1Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
1Raftare mohtaramane?? Adame mohtaram va ba shakhsiat??
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
1آیا شما به ایران سفر کرده اید
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com